在IG上發現了一個位於高雄大樹的日治時代遺跡「台灣鳳梨工場」,對於喜歡鳳梨(喜歡看但不一定喜歡吃有沒有很矛盾)的我感覺非去不可。在去之前我連大樹大寮在哪裡都搞不清楚,現在終於可以了(但還是分不清三塊厝六塊厝九塊厝)。
★
到大樹之前會先經過鳳山再來鳥松。小時候我喜歡看著信封背後的台灣郵遞區號一覽表,看到「鳥松」時還以為印錯應該是「烏松」,而且不知為何覺得天天開心的石松一定住在這裡(小朋友難以理解的邏輯)。
鳥松真是一個很令人感到懷念的台灣老鄉鎮,充滿著某種無可言喻的舒服的安逸感。整個鄉的氛圍有點像是全世界都在睡午覺只聽見電扇轉動聲的某個星期六下午。
突然看到一堆鳳梨田讓我很開心,突然有種來到夏威夷的感覺但只是告訴我大樹到了。
★
日治時代九曲堂地區曾經有許多鳳梨罐頭工場,但許多早已被毀屍滅跡,現在台灣僅存的一座遺跡就在這裡。坐火車也能到。
園區不大,卻種了十餘種鳳梨,還展示了許多美麗的鳳梨罐頭標籤。在選擇不多的咖啡店裡喝了有點少女的鳳梨花果茶(熱),不知為何喝完一壺全身血管都暖和經期也變順,體內缺少的夏威夷成分都被補好補滿。
原來台灣的土鳳梨品種來自夏威夷。但一年四季都有生產鳳梨這件事卻沒有讓我們變成另外一個夏威夷啊。好比現在我們已經有SUKIYA松本清三井outlet唐吉軻德終究也沒有變成日本啊。
如果硬要去分析原因的話,在夏威夷看到鳳梨覺得是熱帶島嶼天堂,在台灣看到鳳梨只會想到生意興隆招財進寶。
★
放學時分,有許多國中生不直接回家硬要在九曲堂車站附近逗留,他們的運動服上面寫著「樹中」,原來是「大樹國中」,但這樣跟「高樹國中」和「樹林國中」難道不會搞混嘛?(真的很庸人自擾)
剛講到石松,立刻想起卓勝利和司馬玉嬌。小學運動會時我曾經在操場上凝望著戴墨鏡的司馬玉嬌本人,很驚訝每天在電視上出現的明星怎麼會跑來我們學校。鄉下的大家也常用有點仰慕的眼光凝視著隔壁班的她兒子。不知道司馬玉嬌小姐最近過得好嗎?
★
順便來看高屏溪上(據說曾是大日本帝國領土裡最長)的一座舊鐵橋。看到這裡台語流利的青少年們,天真純情地跟火車裡的乘客揮手,這一幕讓我突然覺得台灣好像還是有救的。
★
好幾年前當日語導遊時常被迫來高雄出差,不能回家睡覺就算了薪水還更少,每次都覺得被逼的。晚上住高雄的飯店都很無聊,當時曾經留下了這麼一篇日記:
「高雄夜生活好充實,剛逛完華王大飯店的康是美和墊腳石,回來房間泡個澡,一邊敷臉一邊看民視余天和張秀卿練肖話,feel like a real Taiwanese。」
嗯,好像不在高雄也可以做這些事嘛。
鳥松台語 在 高雄好過日 Facebook 的最讚貼文
【高雄的地名怎麼來? 日式地名演變史】
中國國民黨草包立委陳以信,為了拯救韓國瑜,不斷「創作歷史」,繼「台灣最早路燈在哈瑪星」之後,再次出現了「日本人取名高雄,是期望又高又雄」、「鹽埕區必信街以前是全台地價最貴處」等等奇葩言論,而該黨黨友土條,更演出了「高雄之名是來自重巡洋艦高雄」,這種穿越時空倒果為因的「核彈級」詮釋,許多前輩都已經提出指正,作為在地高雄人,以及以「Takao」為名的粉專,我們就大發慈悲,再幫這位草包立委上一堂地名課,記得要好好學,才有辦法去找蘇貞昌辯論喔~
今年是高雄更名100週年,但其實台灣有許多的行政區,如松山、板橋,通通誕生於同一天(1920年10月1日),當時隨著總督府的行政區大調整,有非常多的行政區更改了名字。
日本人在取台灣地名的時候,最簡單的方式就是用音讀的方式,直接把原來的漢字發音,聽起來也會差不多,當時日本漢字普及率比現在高,大部分的字也都發得出來。但因為行政區範圍變動、新市鎮原本沒有地名、覺得原名不雅、或是懷念家鄉等原因,日本人還是取了非常多和製新名。
到底,在高雄有哪些地名是「日式地名」,而這些地名又是怎麼取的呢,以下我們就以中山大學葉高華老師的概念「聽音辨義」略為修改,他認為,分辨地名是否為日式地名,除了看地名是否被日本人調整過,也要聽日本人怎麼發音這個地名。如果包含訓讀,則必然是日式地名,若全為音讀,則要搭配其他脈絡證據才能確定,以下就用這種比較嚴謹的定義,來跟大家介紹幾種取名方式:
(一)訓讀,轉用日本地名
1.又高又雄(X),高雄 (Takao),原名「打狗」,是平埔族馬卡道(Makatau)族的語言,意思有可能是指竹林。日人將其改為日文發音相似的「高雄」,來自京都府的高雄山。當時,主導改名的總督府總務長官為下村宏,他本身就是詩人,出身關西,也很喜歡京都,因此借京都三大賞楓勝地之一「高雄」為名。另外,下村宏當時一併處理「打狗」和「打貓」,也將其改為「高雄」與「民雄」,相互呼應,可見其用心。某草包立委在那邊「高雄」跟「高尾」諧音,但是「高雄」山是聖山比較厲害云云....的強辯說法,可能忽略了關東的高尾山遊客更多,更有聖武天皇下昭建造的高尾山藥王院,是東國鎮護祈願寺,此說牽強附會而已。
2.又岡又山(X),岡山 (Okayama),原名「阿公店」,但從附近的「大小崗山」借名,並借用日本中國地方「岡山」(岡山藩=>岡山縣)的地名發音。原本的「岡山」地名緣由是宇喜多秀家將原本「石山城」改名為「岡山城」而來,小早川秀秋是第二任城主。
(二)訓讀,直接用日文意義取名新名
3.又小又港(X),小港 (Kominato),早期叫鳳山港,後來由於泥沙淤塞衰落被稱為「港仔土乾」,日治時期再改稱「小港」,就是字面意思。
4.又哈又瑪又星(X),哈瑪星(濱線、Hamasen),當初日人佔領台灣後,填海造陸,興建直通港口的客貨兩用鐵路,就稱為「濱線」,因此地名由此轉化而來,後來再寫成台語發音的漢字,這也是昔日高雄最熱鬧地方,1920年高雄取名時,地價最貴的是這裡,不是草包立委陳以信說的鹽埕必信街。
(三)訓讀,表面上是簡化地名但改為日式發音
5.又鳥又松(X),鳥松 (Torimatsu),表面上由鳥松腳 (Choshokyaku) 簡化,卻不讀 Chosho,改成和原來發音一點都不像的訓讀發音。
(四)音讀,但漢字已轉換為日語,和原來不同
6.又美又濃(X),美濃 (Mino),由瀰濃 (Bino) 轉化而來,取日本岐阜縣「美濃」之名,此地也是有山有水,城鎮夾於兩山之間的美麗小城,地貌不無類似之處。因此也可歸類為援用日本地名的類型。
7.又燕又巢(X),燕巢(Enso),原名很威叫做「援剿」,是由鄭成功部隊的「援剿中鎮」、「援剿右鎮」番號而來,1920年臺灣地方改制,改為日文同音良字「燕巢」,附帶一提,出身名人如小早川秋興、衝車大將軍,都是能造成敵我重傷的猛將。
看了上面的地名,你是不是對於在地多了些瞭解了呢? 有機會好過日也會舉辦歷史走讀團,希望大家多了解一下在地的史地文化喔~
鳥松台語 在 府城流浪漢 - 謝銘祐 Facebook 的精選貼文
2019年九月份行程
09/05 pm1900~2100 我的台語歌/無有為Bookstore & Café Nothing (台南市東區崇信街53號)
09/06 am1000~1100 惠德醫院附設護理之家(高雄市鳳山區福祥街)
09/08 pm1930~2010 土地公國際民俗藝術節(桃園藝文廣場/桃園市桃園區中正路1188號)
09/10 am1000~1100 新化護理之家(台南市新化區中山路)
09/10 pm1400~1500 那拔林觀音村(台南市新化區)
09/10 pm1545~1630 老吾老養護中心(台南市南區金華路一段)
09/11 am1000~1030 高雄長庚醫院10F安寧病房(高雄市鳥松區大埤路)
09/11 pm1430~1530 悠然綠園安養暨長照中心(臺南市安平區建平路)
09/14 pm1630~1800 小南吼之安平天后宮
09/15 pm1500~1530 統一獅復古祭(台南市立棒球場外廣場)
09/17 am1000~1100 永靜教養院(台南市官田區東庄里)
09/17 pm1400~1500 新總爺護理之家(台南市麻豆區興中路)
09/20 pm2200~2400 Room 335(台南市康樂街47號B1)
09/22 pm1640~1710 青春翻土音樂祭/許石百歲冥誕系列活動(許石音樂圖書館, 台南市北區公園北路)
09/24 am1000~1100 濟安護理之家(台南市東山區東昌二街)
09/24 pm1400~1500 錫安護理之家(台南市大同路二段)
鳥松台語 在 山區傳異味!科技蒐證查獲非法燒廢棄物-民視台語新聞 的價格和怎麼買
... <看更多>