〈月亮河〉
qf.277
CA/Henry Mancini、John Mercer
詞寫於2016.1.28
2015年,康永哥突然說想找我聊聊,他說覺得許多經典的好歌,現在的年輕人卻都無緣聽到,實在太可惜,他想改成中文版,放進正在製作的電影《吃吃的愛》,提到的,就是這首出現在《第凡內早餐》由奧黛麗赫本演唱的〈Moon River〉。
這首歌有無數個版本,铁哥陷入了編曲的地獄沉思,直到其他歌編曲都幾乎要完成了,這首歌還是沒有著落。某天铁哥突然說:我覺得這首歌已經有太多的版本了,你的版本應該維持你demo唱歌舒服的狀態,你覺得用你的vocal加上環境音,讓你像在自己的世界裡唱歌、創作的狀態好嗎?
(歌詞版MV導演:吳仲倫)
-
吳青峰第二張專輯《冊葉一:一與一》
全冊揭露……
🎧 數位收聽 https://umg.lnk.to/QFCYYYYUY
#吳青峰
#冊葉一
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過18萬的網紅吳青峰 官方專屬頻道 Wu Qing Feng's Official Channel,也在其Youtube影片中提到,對著寧靜的月光 不由自主說出心裡話 在黑暗的另一端 是月亮 是我 經典英文歌曲 青峰版的〈月亮河〉 🎧 實體購買/數位收聽:https://umg.lnk.to/QFCYYYYUY 從你的印象深刻 到他的集結成冊 吳青峰第二張專輯《冊葉一:一與一》 #吳青峰 #冊葉一 #月亮河 ...
moon river 歌詞 中文 在 旅行熱炒店Podcast Facebook 的最讚貼文
柏柏爾人與撒哈拉 Berbers and the Sahara
(This post is bilingual. Please scroll to the bottom for English version.)
(昨天在沙漠裡過夜無法發文,今天加倍奉還文章較長敬請見諒。 Wasn't able to post in the desert last night. This one is therefore longer -- please bear with the lengthiness :D)
1. 柏柏爾人
撒哈拉行程第二天一早,帶我們參觀柏柏爾村莊的當地響導請我們一行人站在田埂上,和我們分享著他們族群的生活。
「我們每個人看起來都一樣,只有帽子的顏色不一樣。阿拉伯人、柏柏爾人、猶太人……住在一起都沒有問題。因為我們所有人都有同樣的爸爸和媽媽。」
說到這裡他停頓了幾秒看我們的反應。歐洲人的眼神看起來是領會到什麼了,其他人則有點茫然。
「亞當和夏娃。」他補上了這句。令我印象深刻的是他並沒有用英文裡Adam和Eve的發音,反而相當接近中文翻譯的「亞當」和「夏娃」兩個字。
嚮導帶著我們穿過田埂和水圳,告訴我們不同作物的季節和用途、哪個是橄欖樹哪個是杏仁樹、當地人如何只交換不交易等等。接著來到一個土造的傳統建築裡,在裡面向我們介紹他們手工地毯的文化,向我們解釋流程及困難之處,也告訴我們這些地毯都是沒有設計圖的,樣式全靠家族中的婦女傳承各家的專屬樣式。不出所料,下一步就是鼓勵我們買東西,還說他們現在提供DHL送貨到府。雖然是推銷,看在他那麼誠懇的份上我們也沒什麼抱怨(雖然也沒有人買啦)。
最後我們走過河上的木板橋,河邊正好有幾個婦女在洗衣,嚮導就順道提起:「柏柏爾人的女性力氣都很大,因此有時候男人蠻辛苦的……。」我馬上察覺到他在開玩笑,於是便反問他:「所以請問您有這樣的困擾嗎?XD」
他笑了笑之後說:「我太太嘛,生氣的時候真的很……(做出頭腦爆炸的手勢);不過還好,他通常燒的都是綠色的火,不是紅色的火,兩天之後整個人又開開心心的了。」說完他馬上問我:「所以你的太太如何?」接下來過了一秒鐘,我還來不及接話,他隨即補上:「你沒有太太。來,下一位!」(我心想,哇,你這嚮導婊人的功力果然還是魔高一丈呀!XD)
2. 撒哈拉
前段故事埋了個跟撒哈拉有關的哏,不知道各位有發現嗎?
沒錯,就是村裡的作物「橄欖樹」,同時也是三毛作詞、李泰祥作曲、齊豫原唱的歌曲名,連同三毛女士的作品,是使許多華人嚮往撒哈拉的啟蒙作品,按我同團的兩個中國女生也提到這件事(他們受友人之託要把撒哈拉的沙帶回去)。「不要問我從哪裡來,我的故鄉在遠方」的歌詞,配上李大師刻意營造不規則感的旋律,也曾經讓我對於這首歌的意境嚮往;當天下午四點,我們終於一睹撒哈拉的廬山真面目。車子在基地營把我們放下,接下來得騎一個半小時的駱駝到達沙漠中的營地,在那邊吃飯過夜之後隔天返回。
那晚,我們這些觀光客們圍在營火旁邊,當地嚮導們拿出了各種大大小小的鼓,叫我們自己先玩玩。我對於一開始大家不夠high這件事看不過去,於是就自己開始憑感覺亂敲亂唱,用固定但帶一點變化的鼓點配上五聲音階的即興旋律,後來當地嚮導竟然請我和他們一起演奏、吟唱他們的傳統音樂(我只好繼續用萬用和弦與結奏矇混過去,哈哈)。最後所有人都手舞足蹈完,大家也終於放開了,在星空下圍著逐漸黯淡的營火聊著彼此的故事。
隔天早上天還未亮就得拔營起行,原本應該是「夜色茫茫、星月無光」的(欸這是不是有幫某人助選嫌疑啊?XD),結果碰上大滿月,沙丘的輪廓一清二楚,連我們騎在駱駝上的影子都清晰可見,沉睡在黝黑中的沙漠其實很美,只不過氣溫是要命的冷,冷到讓人對撒哈拉完全失去興趣,只想回基地營吃熱騰騰的早餐;一直到接近基地營時,嚮導帶我們來到一座沙丘頂端看日出。這時天色已經不是魚肚白,沙丘也從全黑慢慢被調成土灰色;突然,太陽從地平線上出來了!
只見眼前無數的沙丘從頂部開始被一一打亮,接著整片沙漠像是前晚點燃木炭一般,從灰暗中緩緩轉成溫潤的黃褐色,不見烈焰飛騰,卻像是被陽光烘烤到燒了起來一樣。事後回想此情此景,我突然理解某首台灣國語流行歌詞表達的意境了:
「我的熱情(啊!),好像一盆火,燃燒了著整個沙漠。」
(結果這篇文章莫名其妙的用了一大堆國語歌曲哏,不知道自己在寫什麼,大概是腦袋被撒哈拉的太陽給燒壞了,哈哈。)
1. The Berbers
"We are all the same. Only our hats are different. Berbers, Arabs, Jews... we have no problem living together, because we all have the same father and mother..."
It was the second day of the Sahara tour, and this was said by our Berber guide. The Europeans in our group seemed to get something, while the other remained intact. Then the guide continued: "Adam and Eve." (Interestingly, his pronunciation of the names were very different from English, which I guess were probably Arabic or Hebrew.)
The guide led us through the fields into his village, showed us olive trees and almond trees, and told us how they exchange instead of purchase them. Afterwards we were led into a mud-made residence, where he introduced how traditional carpets are made, and how women passed down family-specific patterns down without any draft. At the end, unsurprisingly, he encouraged us to buy. While one of us bought anything, everyone seemed to be comfortable with that, as he had been passionately showing us his culture.
Finally, we crossed a river while some women were washing clothes. He said, "the Berber women have a lot of strength, and sometimes it can be hard..." Understanding his humor, I jokingly asked, "so, do you have this problem?" He laughed, "Well, when my wife is angry she is... (showing head explosion with gestures); but she usually has green fire, not red fire. After two days she is happy again..." Then he turned to me, "how is your wife?" Not waiting for me to respond, he contiuned, "you don't have a wife. (Indifferent and turning to the next guy,) so how is your wife? ..."
(I have to say he is indeed a very professional tour guide, who even knows how to play back on visitors' jokes.)
2. The Sahara
Many Mandarin speakers became interested in the Sahara because of the literature and a pop song "Olive Tree" of San-Mao, a Taiwanese writer who moved to the the Sahara with her husband in 1970s. The irregular, mysterious melody of the song also helped build my impression about the Sahara. Decades later, I finally arrived at the desert's margin around 4pm. Our trip began at the base camp, and we spent the night in the dessert after 1.5 hours of camel ride.
That night, we gathered around a campfire, and the local guides gave us some traditional drums to play. As an icebreaker, I started making regular beats with some random 5-node scale singing. The local guides were excited and invited me to join their playing and singing. Finally, after some singing and dancing, the group got relaxed, and people exchanged their stories around the dimming campfire.
The next morning, we headed back in the darkness -- well, not completely. It was close to the full moon, and the ride therefore came with very pleasant and tranquil desert view. However, feeling frozen in the temperature, all we wanted was to escape from the desert. Finally, we were led to the top of a sand dune to watch the sunrise. At then, the desert already turned from black to brown-gray. All of a sudden, the sun came up from the horizon. Gradually, the entire desert was "toasted" like charcoal, injected with very warm and amicable soil yellow color. The desert was ignited!
I can't think of any better way to end our time in the Sahara.
moon river 歌詞 中文 在 ChuckyC Facebook 的最佳貼文
去年康永哥為了電影《吃吃的愛》,找我填寫〈Moon River〉的中文版歌詞,當時我嚇死了,要把這麼經典的西洋歌改成中文歌詞,壓力實在太大,所以我一直推託。
真的是多虧康永哥不知道哪來對我的信心,就是打定決心要我寫,才有了這個詞。後來還得到很多朋友的鼓勵,真感激。
其實後來想想,真的很開心有這樣的結果,我就是一個需要逼迫的人,不然就會閃掉了,哈哈。
2017不知不覺也要結束了,放假的日子竟然過得比工作過得還快。在最後兩天,送大家這首歌當初的demo吧。只有一個鋼琴,除了熱鬧的跨年,或是燦爛的煙火,或許也有人想要簡簡單單地,寧靜度過2017的尾巴。
〈月光河〉
月融了 滴在我臉上 淹沒我的悲傷 幾兩
說夢的人 害慘了人
生命貓進夢鄉 他笑得很笨
你來了 沾濕了星光 往永恆的水上 凝望
對我說個謊:「是絕望,帶來了希望。」
黑暗的另一端 是月亮 是我
moon river 歌詞 中文 在 吳青峰 官方專屬頻道 Wu Qing Feng's Official Channel Youtube 的精選貼文
對著寧靜的月光 不由自主說出心裡話
在黑暗的另一端 是月亮 是我
經典英文歌曲 青峰版的〈月亮河〉
🎧 實體購買/數位收聽:https://umg.lnk.to/QFCYYYYUY
從你的印象深刻 到他的集結成冊
吳青峰第二張專輯《冊葉一:一與一》
#吳青峰
#冊葉一
#月亮河
-
說到經典英文名曲,大多數人應該都聽過〈Moon River〉。這首由奧黛麗赫本在電影《第凡內早餐》唱出的歌曲,在過去的幾十年已成為經典,陪伴許多人渡過美好時光。青峰應蔡康永的邀請,為這首歌寫出了中文版。當時康永哥正在製作電影《吃吃的愛》,希望能在電影裡放入這首歌。雖然惶恐,但青峰接下了這份挑戰,寫出屬於青峰不同的風景,像是:「生命/貓進夢鄉/他笑得很笨」。在音樂製作上,也因為世界上有太多版本的〈Moon River〉,造成製作人铁哥(劉胡軼)的艱辛課題。最後,铁哥建議青峰的版本,應該維持他在demo裡唱歌的那種舒服狀態,加上了環境音,就像青峰平時邊走邊唱,在自己的世界裡唱歌、創作;我們,像看著MV視覺裡那片月亮映入河的風景,聽著這靜謐空間裡的青峰,對我們唱出屬於他的〈月亮河〉。
〈月亮河〉
月融了滴在我臉上 淹沒我的悲傷 幾兩
說夢的人 害慘了人
生命貓進夢鄉 他笑得很笨
你來了沾溼了星光 往永恆的水上 凝望
對我說個謊:「是絕望,帶來了希望。」
黑暗的另一端 是月亮 是我
【Song Credit】
CA|Henry Mancini、John Mercer
詞|吳青峰
製作人|Old Laphroaig
聲音設計|楊穎彪
環境錄音師|全相彥
製作協力|梁博 @微室巨像
人聲錄音|吳青峰@青Home
檔案編輯|劉胡軼
混音 / 母帶|全相彥 @OKmastering Studio
製作協力|周靜
【MV Credit】
製作公司|尖蚪映畫
導演|吳仲倫
美術設定|吳怡嫺
動畫製作|吳怡嫻、張佳涵、詹游承、林永杰
手寫字|吳青峰
歌詞翻譯|Aeon Huang
-
🎬 上冊MV
〈費洛蒙小姐〉https://youtu.be/2cX7SzDSA5o
〈我會我會〉https://youtu.be/VUcHG43p_2Y
〈沙灘上的佛洛一德〉https://youtu.be/UTT4x4_D3xE
〈最難的是相遇〉https://youtu.be/5sbFn-FPdAk
〈阿茲海默〉https://youtu.be/9wNkBJpzpZQ
〈穿牆人〉https://youtu.be/3TWnpeFg_wo
〈柔軟〉https://youtu.be/qjSsdOoMhcY
〈低低星垂〉https://youtu.be/7_oAVAKZsyc
🎬 下冊MV
〈寧靜海〉https://youtu.be/hEJ1LIKCbmw
〈等〉https://youtu.be/KBpkD06Yp_o
〈年輪說〉https://youtu.be/7M8GD3pHLek
〈困在〉https://youtu.be/x_4B6Gp8ar8
〈一點點〉https://youtu.be/trfYUpA369o
〈迷幻〉https://youtu.be/pR3bvNzeWJc
〈月亮河〉https://youtu.be/luQ55zDwhYE
〈極光〉https://youtu.be/-Sc8wUdPEY8
……………………………
▶ 吳青峰 IG:https://www.instagram.com/imqingfeng
▶ 吳青峰 FB:https://www.facebook.com/WuQingFeng
▶ 吳青峰 微博:https://www.weibo.com/u/1822796164
🔔 訂閱吳青峰官方專屬頻道:http://bit.ly/qingyoutube
…………………………
moon river 歌詞 中文 在 蘇志尹andy Su Youtube 的精選貼文
#moonriver #cover #andywilliams
Please follow me :
facebook : https://www.facebook.com/andySu103
IG : https://www.instagram.com/andysuchihyin/
Tiktok : andy蘇志尹 (ID:andysu103)
【Moon River】
(Andy Williams)
Moon river wider than a mile
I'm crossing you in style someday
Oh, dream maker
You heart breaker
Wherever you're going
I'm going your way
(中文歌詞:andy 蘇志尹)
漂流者想看這世界
有欣賞寬闊的視野
我倆隨同一道夢想
未來在等待
我知心的夥伴
月光河與我